¡Hola a todos! Vengo con otro post acerca de mí 🙂 más específicamente acerca de mi nivel de chino mandarín. Desde que tengo este blog y mi instagram lleno de dibujitos donde escribo en chino, muchos de los que me siguen asumen que mi chino mandarín es muy bueno (ya quisiera que fuera así después de un año de estudios en China hahaha). Pero la verdad, es que si bien tengo un chino más o menos regular, igual siempre siento que estoy estancada en lo que yo llamo el abismo entre saber y no saber. Cada vez que inicio una conversación en chino con una persona china, sorprendidos me dicen «Woaaah! tu chino es muy muy bueno! (哇,你的中文那么好啊!)». Pero después en otras situaciones siento que no se nada y mi nivel aún no es bueno. De seguro muchos de los que estudian otro idioma han sentido esta sensación y bueno en este post les cuento más o menos mi experiencia:
Mi nivel de chino mandarín actualmente es nivel HSK 4. El examen HSK es el test a nivel internacional que mide el nivel de chino mandarín. Existen 6 niveles de HSK, siendo el HSK1 el más básico y el HSK6 el más avanzado. Yo estoy entonces más o menos en nivel intermedio. (Si quieren escucharme hablar en chino pueden pasar a ver en este post un podcast que hice una vez con mi pololo 😛 y en mi canal de youtube).
HSK 4 v/s una novela en chino. Niveles muy diferentes…
¿Y en la vida cotidiana?
¡Yo diría que básico! Es que verán, en general no tengo problema en comunicarme en el día a día, temas de la vida cotidiana, con amigas, al salir a comer, en la clase, en la calle, al ir de compras, etc. Tengo el conocimiento del vocabulario necesario para poder sobrevivir y comunicarme… pero para mi nunca es suficiente 🙁 Por ejemplo, en China me pasaba que cuando salía con sólo una amiga/o me era más fácil entender y hablar, ya que mi acompañante se adaptaba a mi nivel y si yo no entendía algo me lo explicaba con calma (en chino). Pero cuando salía con más de un amigo chino, se ponían a hablar rápido entre ellos y me costaba más seguir el hilo de la conversación. (En este post hablé de los 5 tipos de personas que puedes encontrarte al practicar tu chino en China, muy chistoso hahaha).
También, si son temas más específicos y/o complicados no puedo hablar bien. Por ejemplo temas de economía, política, etc. Recuerdo que me costaba mucho explicar por ejemplo el tema político de Pinochet y Allende (en China más de una vez me preguntaron por eso). Me falta vocabulario. Últimamente me animé a empezar un mini proyecto de escribir recetas chilenas/hispanas (vegetarianas) en chino mandarín, por si alguien en la red social china Weibo 微博 quiere aprender a cocinarlas. Escribir estas recetas me toma muchísimo tiempo y suelo tener muchos errores. Lo que hago yo es escribirla como pueda en chino y luego mi pololo me la corrige. Pero varias veces pasa que en ciertas partes el me pregunta «… ¿qué rayos quisiste decir aquí?» porque no entiende nada de nada haha. Y a veces me dice que cierta frase que escribí suena rarísima haha. Sin su ayuda, yo creo que no quedarían bien 😛
Receta en chino de cómo hacer pan con palta, ¡ñam!
¿Y con la televisión, libros, diarios, etc.?
Esto yo creo que es lo que más me frustra. Mi examen me dice que soy nivel intermedio, ¡pero si me pongo a ver la televisión china me cuesta un montón! Puedo entender el contexto geneeeraaal pero así como frase por frase, palabra por palabra, ¡jamás! Me gustaría tanto poder ver la televisión y entender todo de todo 😛 me pregunto cuando podré vivir esa experiencia hahaha. Lo mismo cuando leo un diario o una novela. Porque por ejemplo, los libros que usaba para mis clases, uff, ningún problema. Podía entender todo y una que otra palabra tenía que buscarla… pero hace un tiempo empecé a leer una novela china que me traje de allá y me cuesta mucho avanzar.
Así que bueno, en conclusión: ¡me queda mucho por delante! Lamentablemente, me cuesta mantener hábitos de estudio estando aquí en Chile, así que espero poder volver a China y seguir mejorando, porque la verdad el salto de HSK3 a HSK4 lo hice allá 🙂 (aquí hablo un poco de mi experiencia de cómo aprendí chino mandarín, consejos y tips). Ojalá que mi experiencia les sirva de algo a los que están aprendiendo chino y leen mi blog.
Y ustedes, ¿cómo es su experiencia? ¿han pasado por estos momentos de frustración al sentir que se quedan estancados en el aprendizaje de un idioma o que nunca es suficiente?
¡Gracias por leer!
maca.fdez
mayo 2, 2016 at 13:47Para mi eres seca! Jajaja
Estoy recien aprendiendo y me aventuraré para rendir el HSK. El nivel 1 cuánto crees que hay que saber y cómo es el estilo del exámen?.
El miércoles voy a ir a pagar, pero para ser sincera sé la nada misma xD sin embargo igual tengo el bichito de dar las pruebas para saber cómo es el proceso y todo. En Coreano nunca avancé como la gente pero este año quiero ponerme las pilas y aplicarme un poco.
¡Besos !
Cassandra Armijo
mayo 3, 2016 at 08:19Gracias Maca! Hahaha pero noo, aún me queda un largooo camino por recorrer.
Muchos ánimos y éxito con tus estudios de chino! Uhm la verdad yo jamás he tenido un HSK 1 o 2 en mis manos, no se cómo son haha. Pero creeeo que no tienen caracteres, es sólo pinyin 🙂 así que ánimos! el estilo quizás es igual a los otros HSK: una etapa de escuchar y otra de leer?
Saludos!
Marta
mayo 3, 2016 at 05:10Yo ya he perdido la esperanza de ver la tele o leer una novela y entender todas las palabras, ¿eh? Estoy estancada, jaja. Creo que mi nivel de chino retrocedió desde que dejé de ir a clases… aunque la cantidad de malas palabras que uso aumentó considerablemente xD
Cassandra Armijo
mayo 3, 2016 at 08:21Quéee ne seriooo? Hahaha. Si ni tu puedes lograrlo, qué queda para mi 🙁
Yo creo que de seguro tu nivel de chino ya es excelente en el ámbito de vida social y cotidiana, pero quizás te falta pulir en áreas específicas? Pero de seguro ya es muy bueno!
La próxima vez que vaya a China espero nos podamos conocer, y así me cuentas tus tips 🙂 y veo a tu novio ahah.
Saludos Marta!
kamiracle
mayo 3, 2016 at 11:16El Chino es hermoso pero tan difícil! Mis 6 meses en el Confucio ya los olvidé por completo! jaja
En Corea hay tantos chinos! y tengo tantos compañeros chinos! me da una envidia cuando los escucho a hablar jaja. De vez en cuando entiendo una que otra palabra jajaja… los grabaré escondida y te preguntaré qué hablan porque me tinca que son super peladores jaja.
Cassandra Armijo
mayo 3, 2016 at 11:33Haha pucha nooo. Que no pierdas esos 6 meses! Aunque tu ya estudiando 3 idiomas es muchísimo, debe ser super difícil XD ánimos!!
En serio peladores? Bueno de ahí me cuentas hah, mientras no te pelen a ti. Espero estés muy bien por allá, dale duro con el coreano 🙂
Miru s
mayo 3, 2016 at 13:29Hace mucho tiempo que no pasaba por aquí. Me sentí 100% identificada en este post, solo que en mi caso es con japonés, enserio siento que no avanzo nada y me frustro bastante cuando veo videos o animes y no entiendo u.u pero viendole el lado bueno, si comparo como era mi nivel hace dos años atrás… supongo que si he avanzado un poquito =)
Espero que estes bien, saludos!!!!
Cassandra Armijo
mayo 4, 2016 at 08:48Hola Miru!
Síi es muy frustrante cuando se supone que uno ya sabe más, y de todas formas aún hay tantas cosas por aprender hahaha. Sigue así no más, muchos ánimos y poco a poco irás mejorando más!
Saludos!
Paula
mayo 4, 2016 at 15:28Hola Cassandra!
Uff te entiendo perfectamente. Es que un año de estudios no es suficiente, para ningun idioma. Y el vocabulario marca la diferencia, mientras te sepas la gramatica, el vocabulario es lo que te hara pasar de un nivel intermedio a un nivel avanzado.
Yo cuando estudiaba aleman, en alemania, estaba igual que tu, podia mantener conversaciones pero ya cuando se complicaba, tschoe!!! aunque si podia explicar el asunto de Pinochet y Allende, tambien estaban muy interesados en eso.
Por otro lado, me dio mucha risa lo que contabas de tu pololo revisando tus escritos en chino. Sabes que mi marido tienen prohibido leer mi blog? Al principio lo hacia antes de que publicara y me corregia los errores, pero llegaba al punto de «que quieres decir aqui?, no se entiende, tienes que poner esto» y me cambiaba todo el texto y yo decia «pero si yo no quiero decir eso!» Eso es nivel avanzado, cuando puedes expresarte como un nativo.
Animo, sigue practicando aunque sea rutinario, no dejes de ver television, radio y sigue leyendo, aunque ahi me imagino que harias mas traduccion (por traducir lo que no entiendas), pero no dejes de hacerlo, la practica hace al maestro.
BesitoS!
Cassandra Armijo
mayo 5, 2016 at 08:56Hola Paula!
Sii eso mismo! las conversaciones del día a día no hay problema, pero más allá de eso empieza a complicarse haha. En serio tu marido tiene prohibido leer tu blog ahora? noo po haha. Dile que no te corrija más no más (a menos que sea muy grave) pero que lea pss 🙂 pero sí, es lo peor cuando uno escribe bien segura de si misma y ellos te preguntan «qué rayos quisiste decir aquí…???» hahaha.
Y tu cómo vas con tu alemán? Puedes seguir practicando?
Ánimos a ti también!!! <3
Saludos y besos!
Lovilmi
mayo 11, 2016 at 10:26Uau!! Qué cuático que entiendas más lo que lees que lo que puedes escuchar en la TV. De todos modos es muy valorable que tengas ese nivel de chino y en tan poco tiempo. Eso quiere decir que estás muy pero muy metida y apasionada con el chino (o enamorada de tu novio ji ji ji, o ambas).
Cacha que a mi me pasa todo lo contrario con lo que sé de japonés. Entiendo muuucho más lo que escucho que lo que leo. Entiendo la tv y puedo hacer casi cualquier trámite en nivel intermedio o avanzado en muchos casos. Pero si debo leer un diario? o algo académico? cago!! jajajaja La diferencia es que yo ya me di por vencida con el idioma japonés. No me sirve mejorarlo, es mucho esfuerzo para la nula gratificación que tendré con ello (ya me pasó en Chile tratando de buscar pega). Prefiero invertir mi tiempo en el blog, etc. Y estudiar holandes? naaaaa, si en ningún lado se habla holandés que no sea acá. Asi que bueno, prefiero pulir mi inglés y terminar mi novela y ver que pasa.
Aplausos para ti Cassandra, tu caligrafía es muy bonita!!!!!
🙂
Cassandra Armijo
mayo 14, 2016 at 17:18Nooo pero no olvides tu japonés Vilma! Quizás ya llegaste a un nivel en el que es suficiente para poder hablar temas de la vida cotidiana y escuchar bien, pero no dejes que se te empiece a olvidar!! Va a ser difícil que sigas practicandolo en Holanda pero ojala no lo perdieras! Muchos ánimos con eso 🙂
Y la verdad no, leo tanto como lo que escucho la verdad! Lo que me refería es que si veo un drama en chino sin subtítulos igual me cuesta :s entiendo lo básico pero no todas las palabras… lo mismo que con lo escrito!
Y muchas gracias por lo de la caligrafía <3 intentaste tu hacer caligrafía japonesa con pincel y todo alguna vez? yo ahora me metí a un curso de eso!
Saludos Vilma!